Цитата:
Сообщение от АвдотьКА
Да, почти что так... В китайском вроде в их иероглифах побольше черточек - они более паукообразные 
|
Чаще всего японские письменные переводчики и китайский переводят. А вот устно... Два разных языка. Японский жесткий, без ударений. Китайский - мягкий. Для китайско музыкальный слух нужен.
В переводческой среде проф перевод двух языков очень редко встречается. Обычно человек профессионально может только один переводить. Японокитайский - исключение.
Вообще, из практики - если человек "переводит" много языков, значит он не умеет серьезно работать ни с одним (за редким исключением).